You need reliable consecutive skills. Consecutive Clinic can help.
Consecutive - always a work in progress!
You're a qualified interpreter, but maybe you never learned a solid note-taking system. Or you're rusty. You wish you had better symbols. Or you have an accreditation test coming up.
That's where The Interpreting Coach team comes in. With years of training experience, I've helped students and seasoned interpreters alike take more reliable notes, go from interpreting short snippets to doing long consecutive, and improve their confidence when note-taking.
If you know the basics of note-taking but want to go deeper and get lots of practice with long consec, try Consecutive Clinic!
Note-taking isn't just about taking down facts and figures. Improve the precision of your rendition by reliably noting asides, digressions, emphasis, and note. Learn how to leave yourself 'messages' so you know how to deliver tricky parts of the speech.
This module contains 3 speeches focusing on humanitarian aid, to help you consolidate your symbols in this area (including aid: in cash or in kind? and aid to Afghanistan).
It has made me take an analytical approach to problems such as sentences that don't have the conventional SVO structure. I'm being challenged to establish go-to strategies for addressing specific difficulties that arise during speeches. Each week, we focus on a different challenge, which is really useful. We also brainstorm on symbols and I love to see colleagues' ideas. I am consolidating and further developing the skills learnt at university.
I was really able to improve the structure of my notes (especially with connecting ideas), but also with regard to noting down emphasis, nuances, asides, etc. It was a valuable part of my preparation in the run up to the EU accreditation test.
Sophie Llewellyn Smith is a conference interpreter (EL, DE, FR<>EN) and member of AIIC. She combines work for the EU institutions with interpreter training at several universities.
With 20 years' experience as a trainer, she has taught on English enhancement and retour courses for the UN, the European Parliament, and the African Union, as well as Training of Trainers courses for SCIC and AIIC.
She is also the creator of Speechpool and the recent summit for interpreters, TerpSummit. The bulk of her work these days comprises 1-1 coaching, blogging, delivering webinars, and running her membership programmes for English and French retourists, Rock your Retour and L'Atelier français B.
How long will I have access to the materials?
You will have on demand access for as long as the Interpreting Coach website continues to exist (this is generally known as 'lifetime' access).
Who is Consecutive Clinic suitable for?
Consecutive Clinic is suitable for conference interpreters who have been taught the principles of consecutive note-taking and who wish to continue improving their skills - it's useful both for recent graduates and for experienced interpreters who want to refresh their note-taking skills.
Who is Consecutive Clinic NOT suitable for?
Consecutive Clinic is NOT suitable for complete beginners. Each module stands alone, and there is no pedagogical arc. So you need to understand the basics of note-taking to get the most out of the materials.
Consecutive Clinic is NOT suitable for people who want to work on very short consecutive (e.g. 40-50 words in legal settings). The practise speeches are too long to be suitable, and the note-taking method is not taught from first principles.
Consecutive Clinic may NOT be suitable for experienced interpreters with solid note-taking skills, who do consecutive regularly. If this is you, you may find the materials too basic.
Tell me more about the cost.
Individual modules of Consecutive Clinic are a snip at €15 each and there is a big discount on the complete collection.
What's the time commitment?
Each module will take you around 1 - 1 1/2 hours to go through, depend on how much time you spend on analysis of your performance.
Does it matter what my A language is?
No! All the materials, practice speeches and explanations are in English. If you try out the interpreting exercises, it will be up to you to assess the quality of your own work into your A language! :-) Or you could work with a practice partner.
If your A language is English, you can do some EN>EN work, or work into your B language (if you have one).
What's your refund policy?
Consecutive Clinic modules contain digital material, so we do not offer refunds.
Is this the same as your live Consecutive Clinic sessions on Mondays?
The standalone modules are NOT recordings of live sessions. They are designed to stand alone, and the intro videos covering a bit of 'theory' have been recorded specifically for these modules.
You haven't answered my question.
Please email Sophie at email@example.com.